Descrição
Sumário dos livros que compõem o Pacote Promocional Estudos da Tradução 2
Livro 1 – A retradução de poetas franceses no Brasil: de Lamartine a Prévert
Apresentação
1. Princípios da retradução
2. Castro Alves, tradutor de poetas franceses e retradutor de Lamartine
3. Tavares Bastos, retradutor de Victor Hugo
4. Posições tradutórias nas retraduções brasileiras de Mon coeur mis à nu, de Charles Baudelaire
5. Retraduzir “O Sineiro”, de Mallarmé
6. Visilegibilidade em quatros traduções do poema “Il Pleut”, de Apollinaire
7. O vocabulário caribenho: por uma retradução de “Les fenêtres”, de Apollinaire
8. Mário Laranjeira, retradutor de Prévert
Um percurso em aberto…
Sobre os textos
Referências bibliográficas
Sobre os autores
Livro 2 – Tradução literária: veredas e desafios
Apresentação
Andréa Cesco, Gilles Jean Abes e Juliana Cristina Faggion Bergmann
PARTE 1 — EPOPEIAS DA PROSA
Um fabulário constituído por suas traduções
Mamede Mustafa Jarouche
A tradução do chiste em Número zero, de Umberto Eco
Ivone Benedetti
Tradução e escrita, original e derivado: o caso de City on fire
Caetano Waldrigues Galindo
PARTE 2 — EPOPEIAS DA POESIA
Da hesitação ao ato: traduzir “L’abeille”, de Paul Valéry
Álvaro Faleiros e Roberto Zular
Traduzir as fórmulas homéricas
Christian Werner
Caminhar e correr: a tradução do ritmo nas poesias de Cesare Pavese e Pier Paolo Pasolini
Maurício Santana Dias
Sobre os autores
Livro 3 – Teoria e prática da tradução: legendagem, HQ, textos técnicos e científicos
Apresentação
Andréa Cesco, Gilles Jean Abes e Juliana Cristina Faggion Bergmann
PARTE I — A TRADUÇÃO DE TEXTOS AUDIOVISUAIS: LEGENDAGEM E HQ
Legendar para aprender língua estrangeira
Juliana Cristina Faggion Bergmann e Andréa Cesco
Traduzir os quadrinhos. Traduzir o poema: das Graphic novels ao espaço gráfico
Francisca Ysabelle Manríquez Reyes Silveira e Gilles Jean Abes
Rotinas de um tradutor ou O Excel é meu amigo
Érico Gonçalves de Assis
PARTE II — A TRADUÇÃO DE TEXTOS ESPECIALIZADOS: DA TÉCNICA À CIENTÍFICA
A tradução de livros de autoajuda
Marlova Gonzalez Aseff
Um olhar sobre o ofício do tradutor público e suas implicações
Márcia Atálla Pietroluongo
Tradutores na presidência da República Federativa do Brasil: perfis profissionais e política tradutória em 2014-2015
Gisele Noce
Ensaio sobre a experiência de traduzir e interpretar na área da saúde
Luciana Schleder Gonçalves
Sobre a tradução de textos filosóficos
Celso Braida
Sobre os autores
Avaliações
Não há avaliações ainda.