Informação adicional
Peso | 0.135 kg |
---|---|
Dimensões | 14 × 1 × 19 cm |
Autor | |
Tradutor | |
Idioma | |
No. de páginas | |
Ano de Public. | |
Edição | |
Editora | |
ISBN | |
Assunto |
R$ 42,00
Em 2015 comemorou-se os 150 anos da publicação do clássico Alice no país das Maravilhas, de Lewis Carroll, livro que tem merecido inúmeras adaptações, mas talvez nenhuma tenha sido tão bem-sucedida quanto a adaptação que foi publicada na Inglaterra em 1903, pela editora Macmillan & Co. Ltda., a qual também se tornou um clássico e agora sai pela primeira vez em português numa tradução integral.
Nesta adaptação de Alice no país das maravilhas, o leitor encontrará todos os personagens e as cenas do romance, embora numa narrativa bem menor do que a original.
A importância dessa adaptação está em oferecer ao leitor de todas as idades os aspectos mais importantes do romance, sem diminuir, e isso é notável, o seu caráter nonsense, não se afastando, portanto, da proposta original do livro nem procurando explicar situações originalmente inexplicáveis.
Ao condensar o enredo, esta adaptação torna-o mais ágil para os leitores iniciantes e para aqueles adultos que ainda se sentem “desconfortáveis” com Alice.
As ilustrações, trinta e duas ao todo, são aquelas célebres, assinadas por Sir John Tenniel. No entanto, nesta adaptação, pela primeira vez Alice aparece com um vestido vermelho em vez do famoso vestido azul.
***
Faz tempo que Alice não é só nome de menininha. Faz tempo que Alice não é só nome de um personagem de histórias curiosas e cheias de surpresas. Alice virou nome de viagem, de sonho, de nonsense, de aventura na língua e na linguagem. Quando a lagarta pergunta para Alice — Quem é você? —, Alice não sabe responder, depois de ter se transformado tantas vezes naquele dia. Às vezes assustada, às vezes entusiasmada, ela se descobre em constante transformação. E foi assim que ela saltou das páginas do livro clássico e se transformou muitas e muitas vezes, seguindo novas modas e modos, numa viagem ao mundo em 150 anos.
No início do século passado, a editora original de Alice, a Macmillan de Londres, publicou uma adaptação anônima das aventuras de Alice, na coleção Little Folks Edition, lançada inicialmente em 1903. As ilustrações são versões das ilustrações de Tenniel com cores e sabores. É essa adaptação que você vai encontrar neste livro. A história é menos elaborada e complexa do que a original, é mais simples e acessível e mais fácil de ler, ainda assim ela é envolvente e sedutora.
O leitor habituado com o livro original irá perceber trechos que foram excluídos, e certas mudanças que também foram feitas. Mas como ler Alice é uma viagem sem fim, este livro é um novo convite para cair novamente na toca coelho branco cujas muitas portas ainda esperam para serem abertas por leitores curiosos e corajosos.
Como Alice que cresce e diminui tantas vezes em suas aventuras, este livro é uma Alice que bebeu da garrafa escrito “beba-me” e encolheu. Agora é papel do leitor comer o bolo na tradução fluida e divertida de Dirce Waltrick do Amarante, que viajou pelo País das Maravilhas para brincar com as palavras, o nonsense e a arte das transformações e alicedélicas alicinações.
Adriana Peliano
Artista plástica, ilustradora de Alice e presidente da Sociedade Lewis
Carroll do Brasil.
Em estoque
Peso | 0.135 kg |
---|---|
Dimensões | 14 × 1 × 19 cm |
Autor | |
Tradutor | |
Idioma | |
No. de páginas | |
Ano de Public. | |
Edição | |
Editora | |
ISBN | |
Assunto |
Avaliações
Não há avaliações ainda.